郑州地铁标识系统问题多 同一站点翻译不同

发布时间:2014-1-6 14:49:59    浏览:2334

同样的“二七广场”,不一样的名称。

二七广场站

对第一次乘坐地铁的人来说,地铁站里的各种标识是非常重要的。昨天上午,大河报派出记者再次体验郑州地铁,发现标识系统还有很多地方不够“给力”。

  指示标识

 

  [进出站口] 没有明显标识,找入口转了一圈

  乘坐郑州地铁的记者来到紫荆山站,沿着路口转了一圈之后,才在路口东南角找到了很不起眼的进站口。在进站口,记者遇到刚刚出站的市民孙先生。他告诉记者,紫荆山站有三个出站口,都在路口的东南角。再往东的燕庄站,只有未来路西侧有个出站口,从地铁出站后还要再过马路。孙先生说,他坐其他城市的地铁,出站口一般都分布在路口的四个角,出站后根本不用再过马路了。

  [购票过程] 演示屏设在站台处

  进站后下到地铁负一层,来到购票机前买票,发现购票机旁边既没有电子屏演示购票过程,也没有服务人员答疑解惑。记者摸索着完成购票、检票进站后,走到站台才看到一台液晶显示器悬在头顶,不间断地播放着如何购票、如何乘坐,可是这个显示器如果安在进站口和购票处是不是更好呢?记者看了一下时间,光是进站就花了8分钟。

  [老人乘车] 专用出入口没有任何标识

 

  [逃生出口] 没有明确标识

  来到地铁站台,除了提示乘坐信息的标识之外,记者没有看到有逃生出口的标识和路线。记者在站台观察之后,甚至不能确定自己所在的是站台什么位置。而在曾经发生过地铁惨案的伦敦,探访归来的大河报记者付豪说,伦敦地铁站台在最明显的位置,设置有一到两个紧急按钮,而且地铁里有清晰的标识指引乘客逃生到安全的地方。

  [残疾人乘车] 无障碍电梯仍未运行

  残疾人如何进站乘车呢?记者在负一层转了一圈,发现了一部无障碍电梯,但是电梯口铁将军把门,没有运行。记者后来发现人民路站和二七广场站的无障碍电梯都没有运行。经询问后地铁工作人员解释称,目前地铁系统内的无障碍电梯尚未完成安装,还无法运行。对于无障碍电梯的指引标识,这名工作人员称候车站台上有指引标识,进站口有没有她不太清楚。

  [出口提示] 啥也没有,只能硬着头皮走

  记者乘上地铁坐了两站来到二七广场站,发现这个站一共有七个出站口,都是以大写的英文字母标示,至于每个出口上去是哪,地面上有何标志物,记者在出站的路上没有看到任何提示,只能硬着头皮走。而去日本探访地铁的大河报记者刘瑶对日本地铁最深的印象就是,它对乘客有一个不间断的指引,在沿途的每一个关键位置都会出现提示,直到你到达目的地为止。然而她回到郑州后,在坐地铁从火车站去西广场时,只在站里边看到了火车站西广场的指示图,出了站之后,就不知道该往哪儿走了。

  [方向指示] 只有“开头”,没有“过程”、“结尾”

 

  英文翻译

 

  一边是英文 一边是拼音

  郑州地铁刚刚开通不久,就有市民发现地铁站内张贴的英文翻译不太“靠谱”。昨天,记者特别注意了一下,挂在候车站台柱子上1号线的站点示意图和上车口屏蔽门顶部的站点示意图,对一号线二十个站点的英文翻译中,有十二个站点都不一样。比如二七广场站,在站台上的翻译是“Erqi Square”,而在屏蔽门的翻译则是“ERQIGUANGCHANG”。

  记者就此咨询了郑州市交通勘察设计研究院的贾瑞工程师。贾工程师说,关于公共区域内交通标识系统的制作,国家标准都有详细的规定。按照国标的要求,对于地铁、公交站名中的地名、专名和通名,要全部采用大写汉语拼音,比如东风南路站,要写成“DONGFENGNANLU station”,而不能写成“DONGFENG South Road station”。对场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译成英文,比如会展中心站,就要翻译成“Exhibition Center”。

  现在公共交通领域的标识系统制作,都会进行专门的招投标,由专门的公司制作。如果某个标识系统工程量太大,而交由两个或多个公司制作的话,就可能出现上述自相矛盾的情况。

  就在体验过程中发现的问题致电郑州地铁服务热线反映,对方回复称,会将发现的问题向上反馈。至于问题产生的原因,对方称需要等核实后才能回复。

深圳市麦肯卡登标牌材料有限公司    Copyright(c) 2013    公司地址:深圳市宝安区西乡街道园艺园工业区23栋一楼

SHENZHEN MARK GUIDE MATERIAL CO., LTD.